TEXT
啱啱煮飯。
ngaam1 ngaam1 zyu2 faan6.
整咗蒜蓉蝦同炒米粉。
zing2 zo2 syun3 jung4 haa1 tung4 caau2 mai5 fan2.
個個朋友都話好好食,開心死。
go3 go3 pang4 jau5 dou1 waa6 hou2 hou2 sik6, hoi1 sam1 sei2.
TRANSLATION
Just prepared a meal.
Made garlic shrimp and fried rice noodles.
All my friends said it was delicious – so happy.
BREAKDOWN
啱啱煮飯。
啱啱 (ngaam1 ngaam1): just now;煮 (zyu2): cook;飯 (faan6): meal/rice
整咗蒜蓉蝦同炒米粉。
整 (zing2): make/prepare;咗 (zo2): completed;蒜蓉蝦 (syun3 jung4 haa1): garlic shrimp;同 (tung4): and;炒 (caau2): stir-fry;米粉 (mai5 fan2): rice noodles
個個朋友都話好好食,開心死。
個個 (go3 go3): every one;朋友 (pang4 jau5): friends;都 (dou1): all;話 (waa6): said;好好食 (hou2 hou2 sik6): very delicious;開心死 (hoi1 sam1 sei2): extremely happy (lit. “happy to death”)
NOTES
■ “開心死” is an exaggerated expression literally means “happy to death” – common in spoken Cantonese

