TEXT
聖誕節剩番幾日,我開始執屋。
sing3 daan3 zit3 zing6 faan1 gei2 jat6, ngo5 hoi1 ci2 zap1 uk1.
執走啲舊嘢,買咗啲新裝飾。
zap1 zau2 di1 gau6 je5, maai5 zo2 di1 san1 zong1 sik1.
屋企靚咗好多,等緊聖誕派對。
uk1 kei2 leng3 zo2 hou2 do1, dang2 gan2 sing3 daan3 paai3 deoi3.
TRANSLATION
Christmas is just days away – I started cleaning up the house.
Cleared out old stuff, bought new decorations.
The place looks much better now – waiting for the Christmas party.
BREAKDOWN
聖誕節剩番幾日,我開始執屋。
聖誕節 (sing3 daan3 zit3): Christmas Day;剩番 (zing6 faan1): remaining;幾日 (gei2 jat6): how many days;我 (ngo5): I;開始 (hoi1 ci2): start;執 (zap1): organize/tidy;屋 (uk1): home
執走啲舊嘢,買咗啲新裝飾。
執 (zap1): clear;走 (zau2): leave;啲 (di1): some;舊嘢 (gau6 je5): old stuff;買 (maai5): buy;咗 (zo2): completed;啲 (di1): some;新裝飾 (san1 zong1 sik1): new decorations
屋企靚咗好多,等緊聖誕派對。
屋企 (uk1 kei2): home;靚 (leng3): beautiful;咗 (zo2): became;好多 (hou2 do1): much/lots;等緊 (dang2 gan2): awaiting;聖誕派對 (sing3 daan3 paai3 deoi3): Christmas party
NOTES
■ “嘢” is casual word for “thing/stuff” (formal: “東西”)

