TEXT
A: 周六去睇戲好唔好?
zau1 luk6 heoi3 tai2 hei3 hou2 m4 hou2?
B: 好呀,邊間戲院?
hou2 aa3, bin1 gaan1 hei3 jyun2?
A: 旺角百老匯,七點鐘。
wong6 gok3 baak3 lou5 wui6, cat1 dim2 zung1.
B: 得,門口見。
dak1, mun4 hau2 gin3.
TRANSLATION
A: Saturday go watch movie okay?
B: Good, which cinema?
A: Mong Kok Broadway, seven o’clock.
B: Sure, meet at entrance.
BREAKDOWN
A: 周六去睇戲好唔好?
周六 (zau1 luk6): Saturday; 去 (heoi3): go; 睇戲 (tai2 hei3): watch movie; 好 (hou2): good; 唔好 (m4 hou2): not good
B: 好呀,邊間戲院?
好 (hou2): good; 呀 (aa3): particle; 邊間 (bin1 gaan1): which one; 戲院 (hei3 jyun2): cinema
A: 旺角百老匯,七點鐘。
旺角 (wong6 gok3): Mong Kok; 百老匯 (baak3 lou5 wui6): Broadway; 七點鐘 (cat1 dim2 zung1): seven o’clock
B: 得,門口見。
得 (dak1): sure; 門口 (mun4 hau2): entrance; 見 (gin3): meet
NOTES
■ Classic Cantonese films like Infernal Affairs showcase local culture and slang

