TEXT
A: 聽日一齊溫書好嗎?
ting1 jat6 jat1 cai4 wan1 syu1 hou2 maa3?
B: 得呀,圖書館見。
dak1 aa3, tou4 syu1 gun2 gin3.
A: 幾點開始?
gei2 dim2 hoi1 ci2?
B: 七點鐘,到時見。
cat1 dim2 zung1, dou3 si4 gin3.
TRANSLATION
A: Want to study together tomorrow?
B: Sure, see you at the library.
A: What time start?
B: Seven o’clock, see you then.
BREAKDOWN
A: 聽日一齊溫書好嗎?
聽日 (ting1 jat6): tomorrow; 一齊 (jat1 cai4): together; 溫書 (wan1 syu1): study/revise; 好 (hou2): good; 嗎 (maa3): question particle
B: 得呀,圖書館見。
得呀 (dak1 aa3): sure/okay; 圖書館 (tou4 syu1 gun2): library; 見 (gin3): meet/see
A: 幾點開始?
幾點 (gei2 dim2): what time; 開始 (hoi1 ci2): start
B: 七點鐘,到時見。
七點鐘 (cat1 dim2 zung1): seven o’clock; 到時見 (dou3 si4 gin3): see you then
NOTES
■ 溫書 (wan1 syu1) is a very common Hong Kong student expression meaning to study or to revise/review before exams. History

